このウインドウを閉じる

Better to fail conventionally than to succeed unconventionally.

 

 いまから 80年も前に (1927年)、Don Marquis は、こう言っていました。

    If you make people think they're thinking, they'll love you:
    but if you really make them think, they'll hate you.

 蓋 (けだ) し、名言ですね。
 これが、「大衆」 を相手にするときの--たとえば、講演とか、テレビ に出演したときとか、書物を執筆するときとか、セミナー をするときなどの--「コツ」 でしょうね。ただし、私は、この (社交術の) 叡知を実践できるほどの思慮深い講師ではない (笑)。

 J.M. Keynes は、以下の名言を遺しています。
 (「雇用・利子及び貨幣の一般理論」)。

    Worldly wisdom teaches that it is better for the reputation to
    fail conventionally than to succeed unconventionally.

 この文の意味は、「みんながやっていないような やりかた で成功するよりも、みんながやっている やりかた でやって失敗したほうが、ああだこうだと悪口を言われない」 ということで、ケインズ 氏は、やや、皮肉を込めています。conventional の語感は、「accord with general custom and usage and may suggest a stodgy lack of originality or independence」 です。(参考) 通俗的な言いかたでいえば、「みんながやっているから」 ということです。対偶的に言えば、「『先例がない』 ことをしない」 ということです。そして、そういう状態であれば、「新たな視点」 というのは、「醜い アヒル の子」 として みなされるのでしょうね。

 
(参考) Webster's Compact Dictionary of Synonyms, A Merriam-Webster.

 
 (2007年 9月 8日)

 

  このウインドウを閉じる